Nhà báo Trương Anh Ngọc tìm gặp bức tượng đúc các con vật trong ''Truyện cổ Grimm'' anh được đọc từ bé, ở thành phố Bremen, Đức.
Nhà báo Trương Anh Ngọc nhớ lại những cảnh phim tình cảm trong tác phẩm ''Notting Hill'' khi có dịp đến khu phố cùng tên.
Mùa xuân và ngày Tết hiện lên qua trang văn, câu thơ, giai điệu, nét vẽ trong cuốn "Sách Tết Bính Ngọ 2026".
''Ứng dụng AI vào doanh nghiệp'' của ông Hoàng Nam Tiến, ''Thuyết mặc kệ họ'' do Rô Man dịch là những sách bán chạy trong nước 2025.
Theo Osho, thông qua thiền định, con người sẽ nhận thức sự hiện diện của bản thân, thoát khỏi cuộc sống vô thức và có được tự do.
Hà Nội "Ả đào'' - sách về nghệ thuật ca trù của Bùi Trọng Hiền - nhận hạng A tác phẩm lý luận, phê bình văn học, nghệ thuật xuất bản năm 2024.
''Kim Vân Kiều" được ra mắt dựa theo nội dung bản dịch của học giả Nguyễn Văn Vĩnh hơn 100 năm trước.
Thời chiến, Giáo sư Trần Đại Nghĩa từng dùng phân dơi trong hang núi, trộn với diêm sinh và than để tạo thuốc đen cho súng SKZ.
Giáo sư Trần Đại Nghĩa cùng đồng đội từng tháo đường ray xe lửa để sản xuất đạn bazôca, khiến phe địch chịu tổn thất lớn.
Bậc thầy nhân chủng học Claude Lévi-Strauss cho rằng mọi nền văn hóa bình đẳng về trí tuệ, không quan trọng là người phương Đông hay phương Tây.
Tác giả Trịnh Hòa Bình kể lại năm tháng tuổi thơ, ký ức sơ tán, cuộc chiến khốc liệt ở Thành cổ Quảng Trị năm 1972 qua hồi ký.
Tác giả Mỹ kể lại cuộc đời Lorenzo de' Medici - nhà cầm quyền Florence thế kỷ 15 - cùng dấu ấn của ông trong nghệ thuật, chính trị.
Con trai Giáo sư Trần Đại Nghĩa cho biết sinh thời, ông luôn dặn các con giữ lối sống tiết kiệm, đạo đức và nuôi hoài bão lớn.
TP HCM Nhà văn Nguyễn Nhật Ánh cùng hàng trăm fan ôn kỷ niệm về "Kính vạn hoa" dịp 30 năm bộ sách đồng hành cùng tuổi thơ.
Sách về Giáo sư Trần Đại Nghĩa - "vua vũ khí" của Việt Nam - tái hiện thời ấu thơ đến khi ông trưởng thành, phụng sự Tổ quốc.
Cựu Tổng thống Mỹ Barack Obama chọn sách ảnh của vợ ông vào danh mục các tác phẩm yêu thích của năm, còn lại là tiểu thuyết.
Bản dịch ''Hoàng tử bé'' do nhà thơ Bùi Giáng chuyển ngữ khiến người đọc không chỉ nhớ nhân vật mà còn yêu vẻ đẹp của tiếng Việt.