Người gửi: Hoa Nguyen
Gửi tới: Ban Văn hoá
Tiêu đề: Một sự nhầm lẫn nực cười!
Đối với những người yêu sách và đọc nhiều thì chắc hẳn họ rất biết quý sự đa dạng trong phong cách kể chuyện của các nhà văn.
Tôi đã đọc rất kỹ cuốn Tình ơi là tình ngay từ khi nó mới phát hành và nhận thấy bản dịch của Lê Quang là bản dịch tốt, phản ánh được tinh thần nguyên thuỷ của tác phẩm. Tại sao chúng ta lại yêu thích các tác phẩm văn học nước ngoài? Vì qua các tác phẩm này chúng ta có cái nhìn nhân sinh và đời sống bên ngoài rộng rãi hơn.Vậy thì việc dịch tác phẩm để cưỡng ép nó "theo thuần phong mỹ tục của Việt Nam" là một yêu cầu hẹp hòi.
Đối với nghệ thuật, nhất lại là văn chương, đôi khi để tiếp cận được nó, đòi hỏi người đọc phải có một tầm hiểu biết. Do đó, nếu anh không hiểu tác phẩm thì có khi lỗi chưa chắc đã phải là ở tác phẩm.